༨༢
༨༢
དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་དངོས་སུ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བར་འགྱུར་ན། རྗེ་སྒམ་པོ་པའི་རྣམ་ཐར་ལས་འདི་ལྟར་འབྱུང་སྟེ། འོལ་ཀའི་དགེ་ལུང་དུ་ཕྱགས་ཕེབས། དེར་ལོ་གསུམ་བཞུགས་དེ་གོང་གཉལ་གྱི་སེ་བ་ལུང་དུ་ལོ་དྲུག་བསྒོམས། དེར་བཟའ་ཆེ་བར་བྱུང༌། སྒོམ་པ་ལ་ཡང་བཟའ་དགོས་པར་འདུག་དེར་སེམས་ཀྱིས་ངོ་ཨེན་ཙམ་མཐོང༌། སྤྱིར་ཁོ་བོ་ལ་སྒོམ་སྐྱེས་དཀའ་བར་བྱུང༌། རྨི་ལམ་བཟང་པོ་གཅིག་རྨིས་ནས་ད་གཟོད་སྐྱེས་པ་ཡིན་གསུང༌། རྨི་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་རྨིས་ཞུས་པས། གསེར་བརྐོས་པས་གཞོང་པ་གང་རྙེད། འདི་ལ་བརྒྱད་སྟོང་པ་གཅིག་འབྲི་དགོས་བྱས་པ་རྨིས། དེ་ནས་ཆེར་མ་ལོན་པར་ངེས་ཤེས་ཤིག་སྐྱེས། དང་པོ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་པ་ཞིག་བྱུང༌། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱོར་ཨེན་རེ་ཙམ་མ་གཏོགས་སྒོམ་པ་ནི་གཏུམ་མོ་ཁོ་ན་བསྒོམས་པས། དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འདུག་རྟོག་པ་གློ་བུར་བར་འདུག དེ་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་འདུག་སྙམ་པ་ཞིག་ནང་ནས་རང་ཤུགས་ཀྱིས་བྱུང༌། དེ་ནས་ཅི་ཞིག་ན་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་སྔར་འདྲིས་ཀྱི་མི་དང་འཕྲད་པ་འདྲ་བ་ཞིག་བྱུང༌། རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་དེ་ཡེར་གྱི་མཐོང༌། སྔར་གྱི་སྒོམ་དེ་དང་མི་འདྲ་བར་སིང་ངེ་ཡེ་རེ་བ་བྱུང་སྟེ། སྔར་གྱི་ཆོས་ཀུན་དང་བླ་མའི་མགུར་ཀུན་བཀྲ་ལམ་གྱི་བྱུང༌། རེས་ནི་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཝལ་ཝལ། རེས་འགའ་ནི་ཨ་ཐང་ངེ་བ་ལྟ་བུ་ཡང་བྱུང༌། རེས་ཤེས་པ་རང་གི་ངོ་བོ་གཅིག་པུར་སོང༌། དེས་ན་ཐམས་ཅད་སྒོམ་དུ་སོང་བས་སྒོམ་རྒྱུ་གཞན་དུ་མི་འདུག སྒོམ་མཁན་དང་སྒོམ་གྱི་ངོ་བོ་མ་རྙེད། སྔར་ཐོས་བསམ་སྒོམ་མྱོང་གི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ཤུལ་དུ་སོང༌། རིག་པ་རང་གི་ངོ་བོ་རྟེན་མེད་དུ་སོང་ནས་སྣང་བ་ལ་བློ་བཏང་མི་དགོས་པ་བྱུང༌། རེས་ནི་སྟོང་པ། རེས་ནི་སྒྱུ་མ། རེས་ནི་འོད་གསལ་དུ་ཤར་བས་སྣང་བ་ལ་རྟོག་དཔྱོད་བྱ་མ་དགོས། རེས་ནི་ཉམས་ལ་རྒྱང་རྒྱང་སོང་སྙམ་བྱེད་དོ། །དེ་ཉམས་རང་མིན་པར་འདུག རྟོགས་པ་བརྟན་དུ་སོང་བ་ལས་བོགས་འདོན་རྒྱུ་ཆེར་མི་གདའ། སྔར་ནི་རྟོག་པ་བན་བུན་བྱུང་ཙ་ན་མེད་ན་དགའ་སྙམ་པ་བྱུང་བ་ལ། ད་ནི་རྟོག་པ་འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་སོང་ནས། ད་གང་གིའང་མི་གནོད་སྙམ་པ་བྱུང༌། དེ་ཕྱིན་ཆད་འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་ཏུ་སོང༌། དུས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ་ཉིན་མཚན་རྒྱུན་ཆད་མེད། རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཤི་མ་ཤི་དང་བར་དོ་མེད་སྙམ་པ་ཞིག་བྱུང༌། སྔོན་ཙ་ན་བཟླས་པ་མང་པོ་བྱས་ཀྱང་འདྲེ་གདོན་གྱིས་གནོད། ད་ལྟ་བཟླས་པ་རྡོག་གཅིག་མ་བྱས་ཀྱང་གནོད་མི་ནུས་པ་འདུག སྔོན་དགེ་བཤེས་མཁས་པ་ཀུན་དང་ཕྲད་ན་ཉམ་ང་བ་སྙམ་བྱེད། ད་ནི་སངས་རྒྱས་བྱོན་ཡང་ཉམ་ང་མེད། གཞན་གྱི་མཁས་པ་གཅིག་དང་གླེང་བསླང་བྱས་ཀྱང་ཁོང་གི་དེ་རྣམས་རྒྱང་དུ་ལུས་འགྲོ་ཞིང་འདུག ཅེས་བཀའ་བསྩལ་བའི་དོན། སྒོམ་སྐྱེ་དཀའ་བར་བསྟན་པའང་མ་འོངས་པའི་གང་ཟག་ལོ་གྲངས་བཅུ་ཕྲག་དུ་མར་ཟབ་མོ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་འདིའི་ཆེད་དུ་བསྒོམས་ཀྱང་རྟོགས་པ་མ་ཤར་ཏེ་སྒྱིད་ལུག་པ་ན། རྗེ་སྒམ་པོ་པ་ལྟ་བུའི་སྐལ་ལྡན་ལའང་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་དུས་རྒྱུན་རིང་པོར་སྒྲུབ་དགོས་ན། བདག་ལྟ་བུའི་བསགས་ཆུང་ལ་རྟོགས་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་པའི་ཕྱིར། ཞེས་ལམ་ལ་ནན་ཏན་གྱི་གོ་ཆས་སྒྲུབ་པ་གཉུགས་སུ་བསྲིངས་པའི་མཐར་རྟོགས་པ་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ཅེས་གདམས་པའི་ཆེད་དུ་མཛད་དོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
8.2
8.2
那么，如何能够直接见到法身呢？从杰冈波巴的传记中是这样说的：他来到奥卡的格隆。在那里住了三年，之后在贡涅的色瓦隆修行了六年。在那里发生了食物短缺。在修行时也需要食物。那时他的心略微见到了本性。总的来说，对他而言修行生起是困难的。他说："做了一个好梦后才生起了修行体验。"当被问及梦到了什么时，他回答说："梦见挖金子时得到了满满一盆，有人说需要在上面写一部《八千颂》。"此后不久，他生起了确信。首先，他了悟一切法都是心。除了略微体验俱生瑜伽外，他主要修持拙火定。这样一来，他发现所有修持都是分别念，而分别念是暂时的。他自然而然地内在确信这一切都是心。之后，他经历了好像遇见了一位熟人一样的心性本质。他清晰地看见了觉知的本性。与先前的修行不同，他体验到了明朗、澄净的状态。先前所有的法和上师的道歌都变得清晰明了。有时，显现如幻象般清晰；有时，则如完全空旷；有时，他只剩下心性的本质。因此，一切都变成了修行，再没有其他修行对象。他找不到修行者和修行的本质。先前所有闻思修的经验都成为了过往。觉知的本性变得无依，因此不再需要舍弃对显现的执着。有时显现为空性，有时显现为幻象，有时显现为光明，因此不需要对显现进行观察分析。有时他认为自己远离了体验。这并非只是体验。除了稳固悟境外，没有太多可提升的。以前当杂念纷扰时，他会想着没有杂念该多好；而现在杂念已化为纯粹光明，他认为杂念不再有害。从那以后，一切都成为了光明。直到现在，日夜都没有间断。他认为对瑜伽士来说，没有死亡与否和中阴的问题。过去即使做很多咒语修持，也会受到魔鬼鬼怪的伤害。现在即使不做一遍咒语修持，它们也无法伤害他。过去见到有学问的格西时会感到恐惧，现在即使佛陀亲临也不会恐惧。即使与其他学者辩论，他们的观点对他而言也都显得遥远。
这段教言的意义在于：所说的修行难以生起，是为了教导未来那些为了证悟这深奥的平常心而修行十多年却未见开悟而灰心的人们：像杰冈波巴这样的具足福德者尚且需要以大精进长时间修持，更何况像我这样福报微薄的人呢？这是为了劝诫人们以坚韧不拔的精神长久修行，最终必定会生起证悟。


 །དེ་ཡང་རྨི་ལམ་དུ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་གླེགས་བམ་སྒྲུབ་པར་དགོངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཟབ་མོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་འཁྲུངས་པ་ནི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཀྱིས་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྩད་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས། སྒྲིབ་པ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ལ་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་དགེ་ཚོགས་ལས་བསོད་ཚོགས་ཆེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེར་ཕྱིན་ལ་འཇུག་པའི་སླད་ཀྱི་གླེགས་བམ་བཞེང་བ་སོགས་བསོད་ནམས་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་སད་པའི་དུས་སུ་མ་ཟད་མནལ་བའི་སྐབས་སུའང་ནན་ཏན་མཛད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་དུ་ཕྱིན་པ་གཉུག་མ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ན། དེའི་དང་པོར་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་རིམ་ཅན་དུ་འབྱུང་བས་ཆོས་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རྒྱ་ལས་མི་གཡོ་བ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ངེས་པར་རམ་རབ་ཏུ་ཤེས་ཏེ་དེའི་ཟློག་ཕྱོགས་ཀྱི་སྤྲོས་པའི་སྒྲོ་འདོགས་བཅད་པའི་སྐད་ཅིག་དེར་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་དང་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདེ་སྡུག་འབྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སེམས་རང་གི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་ནས་སེམས་སྤྲོས་པ་འཁོར་བའི་ཆོས་སུ་གཏོང་བ་དང༌། སྤྲོས་བྲལ་མྱང་འདས་ཀྱི་ཆོས་སུ་གཏོང་བ་གཉིས་ཀར་བྱེད་ཤེས་པའི་རྩལ་སེམས་ལ་ཐོན་པ་གཅིག་འབྱུང༌། སྔར་ཆོས་ཅན་སྣང་བ་སོགས་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་དང་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དོན་དམ་བདེན་པ་ལྷན་ཅིག་མི་འགལ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྐྱེས་པ་དེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་རིག་གི་རྩལ་ཆ་མ་འགགས་པར་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་བདེན་པ་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེར་འཆར་ལ། རེས་ནི་སྣང་རིག་གི་ཆོས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་བདེན་གཉིས་ཀྱི་ཆོས་ཤེད་མཉམ་དུ་གཅིག་གོ་གཅིག་གིས་མ་བཀག་པར་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་བ་ཁོ་ན་གཙོ་ཆེ་བར་འཆར་ཞིང༌། དེ་ལྟར་འཆར་བའང་རྟོག་དཔྱོད་སོགས་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་སེམས་ལས་བྱུང་བས་འདྲེན་མི་དགོས་པར་སྣང་རིག་གི་ངོ་བོའི་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འཇུག་པའམ་འཆར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཆར་བའི་ཚེ་རིག་བྱ་རིག་བྱེད་ཀྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ཚབས་ཆེས་པས་རང་ངོ་མ་ཤེས་པའམ་རང་ངོ་མ་རིག་པ་ལུང་མ་བསྟན་གྱི་ངང་དུ་ཡེངས་པའི་ཉམས་ལ་རྒྱང་རྒྱང་སོང་བ་སྙམ་ཡང་དེ་ལྟའི་ཉམས་སུ་ལུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་རྒྱ་འབྱམས་པ་ཡིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
那么，由于在梦中想要修持般若波罗蜜多经函的因缘，生起了甚深空性大手印般若波罗蜜多的证悟。由于般若波罗蜜多的证悟能从根本上除尽一切障碍，因为在根除障碍方面，没有比般若波罗蜜多的善行集更大的福德集，所以不仅在清醒时通过建立般若波罗蜜多经函等福德资粮来勤修，而且在睡眠时也精进修持，因此显现了智慧资粮般若波罗蜜多自然本然的觉知。在其初始阶段，闻思修的智慧逐渐生起，由此确切或彻底了解一切法的有法世俗谛皆为自性法性空性般若波罗蜜多之境，不动摇平等性，以无颠倒的分别确定，并在断除其对立面戏论增益的那一刻，证悟到如此了悟与未了悟所产生的轮回解脱的苦乐一切皆为心的幻化。之后，心能够将有戏论的心转为轮回法，将无戏论的心转为涅槃法，这两种能力在心中显现。先前有法显现等世俗谛与法性空性胜义谛不相违的双运生起后，其了悟智慧的力用无碍地如幻般主要显现为唯世俗谛；有时显现与觉知的有法与法性二谛平等不相妨碍的双运光明为主；如此显现也不需要通过分别观察等意识心所引导，而是由显现觉知的本性之心自身通过自性自然成就而趣入或显现。当如此显现时，因为远离了所知与能知的戏论，会觉得好像远离了自己的体验，好像进入了未认识自性或未觉照自性的无记状态，但这并不是停留在那种体验中，而是融入无戏论的状态中。


 །དེ་ནས་སེམས་ཁོ་རང་གི་ངོ་བོ་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བོགས་འདོན་རྒྱུ་ཆེར་མེད་དེ། སེམས་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མཆོག་དམན་དུ་འགྲོ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟ་ནའང་སེམས་གློ་བུར་རྣམ་དག་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བོགས་འདོན་རྒྱུ་ནི་ཡོད་དེ། ཇི་སྲིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སེམས་ལ་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཟད་ཀྱི་བོགས་འདོན་བྱར་ཡོད་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་སྔར་དམིགས་མྱོང་གི་རྟོགས་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཅི་བྱུང་ཡང་དེ་ལ་མཚན་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་འབྱུང་བའི་དོགས་ཡོད་ཀྱང༌། དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་ཇི་ཙམ་དུ་སྣང་བ་དེ་ཙམ་དུ་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པ་འོད་གསལ་འབའ་ཞིག་གི་སྣང་བར་སོང་ནས་རྫུན་སྣང་ཐམས་ཅད་ལ་འདུན་པ་ཙམ་གྱི་བསྒྱུར་བགོད་རང་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ་རྩལ་རྫོགས་ནས་བསྟན་པ་ཐོབ་སྟེ་དམིགས་མྱོང་གི་རྣམ་རྟོག་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྤྲོས་ཆོས་གང་ལའང་དེར་འཛིན་གྱི་ཞེན་པ་སྐྱེ་དོགས་པའི་གནོད་པས་མི་རྫི། དེ་ལྟར་གྱི་ཚེ། རང་སེམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་དེར་རྟོགས་པས་རྒྱུ་མའི་བསྒྱུར་བགོད་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པ་ན་སྐྱེ་འཆི་ལ་ཡ་མི་ང་ཞིང༌། སྐྱེ་འཆི་དང་བར་དོ་སོགས་རང་བདེན་པའི་འཁོར་བའི་ཆོས་སུ་འཛིན་པ་འཁྲུལ་པ་མྱ་ངན་དང་སྡུག་བསྔལ་ལས་རང་ཤུགས་ཀྱི་གྲོལ་བའམ་འདས་པའི་རྟོགས་པའི་གདེང་ཆེན་པོ་ཐོབ། དེ་ཙ་ན་གང་ལ་གང་གིས་གནོད་པའི་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་དུ་སྣང་བའམ་བདག་དང་གང་ཟག་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་དུ་དམིགས་པའི་མཚན་མ་དང་དེར་འཛིན་དང་བྲལ་བས་བཟླས་པ་སོགས་མ་བྱས་ཀྱང་འདྲེ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཀྱང་རྫི་བར་མི་ནུས་ཏེ། མཚན་མ་དངོས་པོ་བདེན་པ་ཅན་གྱི་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་གནོད་པ་ཡོད་རིང་ལ་དེ་ལྟའི་འཁོར་གསུམ་གྱི་གནོད་པས་གནོད་བྱར་ཡོད་ལ། མཚན་མ་དངོས་པོ་བདེན་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་གསུམ་གྱི་གནོད་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་གསུམ་གྱི་གནོད་པ་དང་བྲལ་རྗེས། དེ་ལྟའི་འཁོར་གསུམ་གྱི་གནོད་བྱར་མེད་པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁས་ནམ་མཁའ་ལ་གནོད་བྱར་མེད་པ་བཞིན་ནོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
此后，对于心自身本性无戏论自性清净的空性，没有多少可以提升的，因为心远离一切戏论的空性中没有高下之分。然而，对于心暂时清净的空性，却有可以提升的，因为在未获得圆满佛果之前，心中的过失和功德皆可增减提升。因此，虽然先前所经历的世俗显现无论如何生起，都有可能产生执着于其相的担忧，但这是因为世俗显现无论显现多少，都不是真实存在的，而是变成了纯粹光明的显现，对于一切虚妄显现都能够自在地仅凭意愿而转变游走，在这方面已臻于完善而获得自在，因此不再受到执着于世俗戏论法的对境执着分别念的伤害。在这种情况下，通过了悟自心如幻，获得了对幻术变化游走的自主权，因此不再畏惧生死，并获得了从对生死、中阴等视为真实轮回法的执着错乱、忧伤和痛苦中自然解脱或超越的巨大证悟确信。此时，远离了被视为能害所害的自他相续显现，或远离了被视为我与人、所害与能害的特征及其执着，因此即使不持咒等，也不会被鬼怪损害丝毫，因为只有在存在特征实体真实的所害、能害和伤害的情况下，才会被这三轮的伤害所害，一旦脱离了特征实体真实的三轮伤害，就不再有三轮所害的对象，就如同虚空不能伤害虚空一样。


 །སྔོན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དམ་ཆོས་ཉིད་དམ་ཡིན་ལུགས་ཤེས་པའི་རྟོགས་པའི་མཁས་པ་དང་ཕྲད་ན་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཡིན་སྨྲ་བ་ལ་རྟོགས་པ་གདེང་ཚུགས་མེད་པས། ཚུལ་དེ་སྨྲ་བ་ན་ཉམ་ང་བ་ལ། ད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིན་ལུགས་ལ་གཏིང་མི་གཡོ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པའི་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པས་ད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འདི་ལྟར་ཡིན་པ་དང༌། འདི་ལྟར་གྲུབ་ཅེས་དངོས་སུ་བྱོན་ནས། དེ་ལྟར་མིན་ནོ་ཞེས་བཟློག་སྟེ་གསུངས་ཀྱང༌། དེ་དེ་བཞིན་ཏེ་བདག་གི་རྟོགས་ཚུལ་དེ་ནི་འཁྲུལ་པའོ་ཞེས་འཇིགས་ཤིང་བག་ཚ་བ་ཉམ་ང་བ་མེད་པ་ཞིག་འབྱུང་ལ། རང་ལས་གཞན་པའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཅན་གྱི་མཁས་པ་ཞིག་དང་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་གླེང་སླང་བྱས་པ་ན། ཁོང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་རྣམས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་མི་འབྱོར་བར་རྒྱང་དུ་ལུས་འགྲོ་བ་ཞིག་འབྱུང་བ་དེར་གདའ་བས། གཉུག་མ་ཐ་མལ་གྱི་ཤེས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྟོགས་པ་འདི་ལྟ་བུའི་རྟོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ན། བཀའ་བརྒྱུད་འདི་པ་ལ་གྲགས་པའི་རྟོགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བར་འཇོག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་འདི་ཙམ་དང་ལྡན་པ་ན་གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་ལ་འདི་ལྟའི་རྟོགས་པ་སྦྱིན་ནུས་པའི་ཕྱིར། ཆོས་ཚུལ་འདིའི་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལྷུར་གྱིས་ཤིག
༨༢

这些是用于人类学和语言学术用途的藏文直译：
从前，当遇到通达一切法的特性或法性或实相的智者时，因为没有对诸法的法性如何的说法有确定的证悟，所以在说这种道理时感到畏惧。而现在，已经获得了对一切法实相不动摇的大手印证悟的大忍辱，因此即使佛陀亲自现身，说"诸法的法性是这样的，是这样成立的"，然后又反过来说"不是那样的"，也不会感到恐惧、担忧或害怕，不会认为"是这样的，我的证悟方式是错误的"。当与比自己更具有证悟实相智慧的智者讨论实相义时，会发现他们的那些特性在实相义上不相符，而显得遥远。因此，当具有这种本然平常觉知大手印的证悟时，在噶举派中被称为"具证瑜伽自在"，因为具有这样的瑜伽能力，就能够将这样的证悟赐予其他相续中有缘者。应当为此法门精进修持。
8.2
;


